剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 禚阳舒 6小时前 :

    基本就是小时候看童话大王的感觉,过了几十年依然可以让现在的人产生共鸣,所以核心还是内容很好,价值观很正。

  • 禚雅容 3小时前 :

    皮皮鲁的演员是挺机灵的,但改编的部分实在有些尴尬。

  • 鹿香春 4小时前 :

    5。这年头还有这么古早,直白,简单,低幼的说教,实在是对不起郑渊洁老师的原著。

  • 蔺勇毅 1小时前 :

    于飞用这部电影证明了一件事,儿童片应该是儿童和成人都喜欢的电影,但不等于低幼片,不能打着儿童片旗号拿低幼弱智电影骗家长钱。郑渊洁算是8090共同童年记忆了,罐头小人,童年成长的迷茫困境,在中间地带倏忽成长,时间的概念得到延伸,原来不管多少年纪,都会经历相似的童年,对着成人世界向往,又在成人后怅然若失。适合亲子观影。

  • 歆敏 3小时前 :

    刚刚从影院出来,拍得很好。郑渊洁内味儿在规则(你懂的)范围内尽最大可能还原了。虽然是陪孩子去看的,但我看得比他们还嗨。推荐大朋友小朋友都可以一起去看,8090后都会get到的!真的很好!

  • 淦痴海 7小时前 :

    鲁西西小演员找得很好 拍摄风格也很舒服 复古又干净 但我觉得还是差口气 郑渊洁的经典还可以用更好的方式传达

  • 鸿德 5小时前 :

    还记得小时候从老姐那里借来看这本书看,还是偷偷看——因为这本书号称是“给女生看的书”,对应给男生看的,是《皮皮鲁历险记》。当时觉得真是太有意思了,各有特长的小人,就是现在的超级英雄思路。但是童年的依稀情怀还在,但是真实的感受回不去了,这个电影有点看不下去,主要是感觉太“简单”:小人的拍摄需要做大比例的生活物件来显示其小,道具做得太简单;电影应该有一定的年代感,大概应该是营造80年代的环境,但是又似乎是现在;故事走向太简单,我不知道受众年龄会不会也这样觉得。几处鸡汤和煽情,并没有让我很感动,确实是因为我老了。 哦,对了,片尾展示拍摄过程的几段vlog,我觉得非常有趣。

  • 洛震博 6小时前 :

    如果舍去皮皮鲁这个ip,把奇幻片改成普通剧。我会更喜欢这个故事。

  • 辉芦雪 8小时前 :

    小演员都演的很好!有泪点有讽刺🈶️隐喻,适合小朋友看吧就是有点old了。

  • 莫浩广 5小时前 :

    本来很期待,一部上7分的儿童片,还是不容易。但最后发现说教味道太重,现在再不好好学习,以后实现阶级跨越就越来越难,毒鸡汤。

  • 菲萱 8小时前 :

    硬件如特效、道具布景是不错的,故事也讲好了,可还是觉得有点糙:有些小朋友的妆感太重了比如鲁西西和她的竞争对手,王梓湖就感觉自然好很多。艺术家的演员真可爱!

  • 繁宛凝 4小时前 :

    “我们医院没有RH阴性血” “我是一小校长” “马上联系合作单位!”

  • 铎依瑶 8小时前 :

    广州百丽宫影城超前点映,等13号上影再详细点评,可以是今年遇到一部有趣的电影🎬

  • 武念云 9小时前 :

    除了后面火灾的改编有点夸张以外,真的是满分!还原童年幻想,期待魔方大厦

  • 皮惜玉 4小时前 :

    郑渊洁童话改编,场景还原度很高,更好的一点是其实郑渊洁的童话不止面向小孩,同时大人也是受众,电影也高度的继承了这一点,不止于儿童电影。郑渊洁是宝藏,当然我发现田雨也是宝藏哈哈哈

  • 普灵慧 8小时前 :

    这种题材90年代以后就不适应拍成真人版了。你们谁把我这最后的想象世界的火车票报了吧~~

  • 端灵寒 8小时前 :

    最震撼的莫过于看弹幕说歌唱家后来嫁给了贝塔(没错就是开坦克那个

  • 郎绍辉 1小时前 :

    陪孩子看的,虽然是我的童年,但是20多年后依然在教育我,当好一个家长,并不容易。

  • 昝冬易 8小时前 :

    虽然拍的不咋地,还是要加星给童年记忆里的细节和对拍郑渊洁童话的鼓励。鲁西西的小演员很适合也很可爱。希望看到真人(鼠)版舒克贝塔和真人版魔方大厦。

  • 洛震博 7小时前 :

    本来约小马哥带大铭子一起,最后还是只有我们父子。作弊那段不由得想起天才枪手。负面同学和火灾有点失望,觉得徐老师好像要醒悟了却没有继续下去。上尉跳下去那一刻真的泪目了。总之能看到老郑的作品搬上银幕就非常之喜欢。老郑在彩蛋里露了一句台词,哈哈。后面大概要拍魔方大厦了?有点期待。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved