剧情介绍

职业小偷梅森试图和他的兄弟一起抢劫一家银行,这是他最大的抢劫案。一旦出了问题,他们就会被困在里面,被执法部门包围。当梅森与他的前情人,首席谈判代表谈判时,紧张气氛加剧。

评论:

  • 雨采 8小时前 :

    怪不得库珀露点也要接这部片,这剧本太优秀了

  • 运福 1小时前 :

    没看过老版,就这个新版来看非常好,希望所有相信岐黄之术的鹅们好好接受科普,读心之骗术是可以编一个大全的。而且里头服化道那个精致程度,令人瞠目。

  • 楠梦 0小时前 :

    场景设计极致优秀,三位女性角色表演非常不错,库珀也没有拖后腿。剧情实在是平平,翻拍没有体现出什么新意且拖拖拉拉,瓶中死胎标本惊悚值拉满,但难以承认它对于人物心理或者命运的隐喻有很大作用。Geek的首尾呼应是不错但铺垫确实太费时间,Stan和父亲的关系看得我云里雾里。本来入坑是因为那张雪地魔兔剧照然而电影里她们几乎可以说是不认识…一点略微没看懂的点:Stan落魄后看到的报纸上是Zeena意思是她再次成功了吗?

  • 盘飞槐 2小时前 :

    大魔王到底起了个什么作用?很多没有说明白的地方,表达的也比较隐晦。

  • 灵旭 8小时前 :

    陀螺的影像质感还是好得没话说,尽管拍的是一个略微有些「过时」的、长达150分钟的故事,依然有着令人目不转睛的魔法张力。也充分地感受到了好莱坞老电影的剧本有多么过硬,情节发展犹如以规律的步伐跨越丘壑,起伏不断却也不着痕迹。全明星阵容压底的大前提下,库珀的演出还是给我带来了惊喜,阴沉中搅杂着癫狂,再配上一张得天独厚帅脸,的确很令人着迷。

  • 梁丘春柔 7小时前 :

    资本主义旧社会把人变成鬼!很好看呀,画面和音乐都很华丽,是非常抓人的类型片。大魔王气质真的太A了,和男主的对手戏很好看,她的眼神又危险又撩人。库珀在这片奉献了我看过的最好演技,尤其是最后那句“I was born for it.”

  • 钭寄文 1小时前 :

    整体是好看的,也是舒适的。如果喜欢水形物语,就很大可能喜欢玉面情魔。影调质感一如既往还是陀螺的那股味儿,只是不知道毫无现代反思的翻拍意义是陀螺的童心未泯,还是自我风格的自我致敬?

  • 璐芝 2小时前 :

    电影在文本改编上基本上延续了47年电影版本,特别是几个主人公的设定跟古尔丁版本一致。可惜两次电影改编都忽略了原著以塔罗牌为章回的意义,电影不约而同的强调了”倒吊人“这张代表“牺牲”的牌。陀螺在结尾的处理基本上还原了格雷沙姆的小说原著,从Geek开始到Geek结束,“恐惧是通往人类本性的钥匙”。

  • 洪智敏 2小时前 :

    7

  • 玉涵 3小时前 :

    前半段在嘉年华剧团的部分很好看,后半段略崩

  • 袭熙柔 0小时前 :

    这不就是资本主义工厂的“教父”吗?结尾又讽刺又真实。看哈维尔·巴登演“好”老板还蛮不习惯的,总感觉下一秒他就会拿气枪爆人脑袋...

  • 骏泽 3小时前 :

    新版將原版曖昧又神秘的氣氛一掃而空,開首的序幕就將一切解釋得明白。馬戲團和大都會辯證式設計更突顯Toro 的作者性,對怪物世界的依戀,「怪物」作為對照現實人心,陰翳反照光亮裡頭的黑點,與大城市的浮誇裝潢。47年版在塔羅與連串神秘迷團包圍下,是遮蓋不了男主角的利慾薰心,刻劃在Tyrone Power 臉上盡是向上爬的野心,試問Bradley Cooper美國大男孩臉又怎做到正邪兼備,讓觀眾又投入又生氣?新版增加弒父,不論是親生還是技藝上的父親也好,讓電影淪為廉價佛洛伊德主義,對兩位女主角的描寫,強行拉上不必要的三角戀誤解,也減弱了女主角們的自主性,Toro 內心是能與怪物相伴不加任何道德判斷的人,他可以拍出宅男拯救世界前的掙扎,拍「若你喜歡怪人,其實我很美。」的童話故事,沉淪的事與罪究感、人如何成為怪物,也不是他世界觀所能及。

  • 须慕悦 2小时前 :

    比想象中喜欢 被诟病的冗长第一幕是最喜欢的部分 用马戏团奇幻世界建构出的阴暗童话 (去年看佐导在油管上算塔罗牌 今年读到卡尔维诺用塔罗牌创作《命运交叉的城堡》加上这部的倒吊牌 对曾经很排斥的塔罗牌产生了兴趣

  • 祁映桥 8小时前 :

    昏睡到最后半小时才清醒。实在厌倦了白兰芝一脸“老娘是宇宙巨女主”的表演方式。

  • 海蔓 4小时前 :

    老套冗长,但怪人让我想到最近那个新闻里的女人,在火车站或者破旅馆被拐卖,会在夜深人静时絮絮叨叨“我本非如此”、“我本非如此”。另一句台词也能让我想到最近的新闻,“那个长得像卓别林的小瘪犊子入侵了波兰”。最后,大魔王和鲁妮玛拉居然没有任何对手戏,这绝对构成欺诈。

  • 粱俊茂 8小时前 :

    导演功力深厚,主角玩火自焚,最喜欢的最后一幕很有张力,把对主角这个人物的讽刺以及悲剧体现得淋漓尽致。赞一个中文名翻译。

  • 闫鸿信 7小时前 :

    “uh…mister…I was born for it”

  • 郁运 7小时前 :

    我还是愿意花一个半小时去看一个人搬起石头砸自己的脚,而不是两个半……有一种把I'm 硬拉长成my name is的感觉

  • 树以彤 7小时前 :

    这么土的译名是为了劝退观众么,听话,老实被劝退吧!!拿Bradley露点来搞票房,不好好把片子拍好看点

  • 蕾曼 5小时前 :

    wonder how the meek was made?

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved