剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 无靖易 9小时前 :

    所谓公义基于法律和良心。即使展示悲剧,也避免了发生更多的悲剧。何用避而不谈,粉饰太平。不存在绝对的黑,也永远有追求公义之人。敬佩那些推动社会进步的人。

  • 占倩丽 1小时前 :

    从全局来看人权斗士可能永远不会完全胜利,但每一场个体的战役都是对生命价值的殊死捍卫。

  • 双文丽 1小时前 :

    20220203 02:00 和老姐观影在家

  • 卫长文 2小时前 :

    骨气与良善是蛆虫身上剩的最后珍贵之物,

  • 世琰琬 2小时前 :

    我宣布这电影是我的年度最佳!越往后越精彩简直扣人心弦!律师的正义勇敢聪明是一方面,丈夫已经死了也拒绝要赔偿战斗到底的妇女更是让我感动ToT结尾小女孩的二郎腿真是满满的希望!太好了!哭泣!

  • 冠慧秀 1小时前 :

    法院作出的不仅是判决,还是希望。看的版本翻译太差,整体节奏稍慢。

  • 善子怡 0小时前 :

    真实改编是本片最值得夸耀的地方 民主法制的建立和斗士愤慨激昂的斗志是现代人权主义建立健全文明社会的核心价值 片子的剧情和剪辑很标准不花哨 虽然有些镜头有些年代感 但叙事节奏一直在线 人物塑造特点鲜明且工整 而最值得称赞的是一个民族值得承认错误的气度和勇气而不是欲盖弥彰

  • 夏侯薇歌 7小时前 :

    前面的老鼠和大蛇特效差点把我劝退,但明快的色调和欢乐的氛围很吸引人,原来印度也有这么美的景色。开篇按照种姓区别对待囚犯,并重新给低种姓人安设罪名很真实了。故事讲的真好,有底层的对抗,有正义律师的协助,有教师的陪伴,有警察的不作为,但警察也不全是坏人,也有有良心的人。站在高层的人根本不把底层人民当人,他们只手遮天,但即使这样也要斗争呀,因为我们心怀正义,也坚信正义会降临,谢谢你,律师,对穷人的关照,对真相的找寻让人落泪,跟小女孩的互动也很戳人。女教师虽然微胖但好美,男主好像宽叔,越看越帅。怀孕妈妈在老公死去后心如死灰演的真好,唯一的不足是怀孕没有挺着肚子走,背看起来还是比较直。希望能看到系列影片,真的太需要这种片子告诉我这世界还是有些美好的。

  • 初初 7小时前 :

    拉贾坎努被殴如此都不承认自己偷了东西,

  • 慕容婷婷 6小时前 :

    把歌舞去掉,再减到90分钟,绝对很燃。总有一些人会站出来发声,这个世界不是这样。冤假错案无非是升职,政绩上的绊脚石。

  • 圣阳荣 4小时前 :

    8.5分,这个片子激起了人的愤怒,所以才能有这么强劲的力量。

  • 操寄灵 2小时前 :

    越是落后越多压迫,越是卑微越多苦难。

  • 徐念柏 3小时前 :

    我总觉得imdb对印度电影的评分偏高,这个不算

  • 冬格 9小时前 :

    电影里的整个警察系统都烂在根里里,黑漆漆的,官官相护,从高层到警察的一线人员都已经没有心了,只能说印度真敢拍啊。

  • 南宫博厚 4小时前 :

    和药神一个思路,人物脸谱化,事件简单化,严肃议题类型片化,我也不会用“连XX都能拍出关于XX的电影”这种话来夸人了,毕竟你连漫威都看不了,人家拍个你拍不出来的不很正常嘛

  • 卫青竹 2小时前 :

    不受约束的公权,因傲慢而愚蠢,因愚蠢而傲慢。

  • 彩玲 8小时前 :

    有着印度特色的片长和穿插着特有的歌舞,缺点是其中的正面角色塑造过于的完美,简直不像是现实生活中的人,考虑到现实原型还在世,这种操作也可接受。片中展现的警察的粗暴做法,犹如黑社会一般的压迫底层群众,这些山区的原住民几乎没有作为人的权利,不能上学,不能投票,没有种姓与之对应的名字,这就是达特利群体的生活现实。国家有法度,警察视之无物;国家禁止歧视,底层自发的歧视。达特利们被诬陷偷窃,为其他人顶罪。国家机器竟然用酷刑折磨嫌疑人,人被活活打死,还被冠上越狱。韩国辩护人是对人zz参与权利的捍卫,印度的则是翻案,捍卫作为人的权利。本片根据真实事件改编,律师还是印共的活跃成员,长期为底层民众免费辩护,后来做到过邦最高法官,片子中删去了这个,另外作为遗孀的她并没有得到一所新的房子,希望她的生活能有所改善吧。

  • 弦涵 7小时前 :

    警暴、底层、种姓、正义、司法……容纳了太多的社会议题。调度规整、推进有力,印度社会派佳作。

  • 彩玥 0小时前 :

    非常好看且有社会意义。有些桥段过于喜剧化,比如坏蛋警察一次次犯蠢送分,让片子少了一些真实感,也会让人悲观:是不是只有坏蛋没长脑子时,正义才能得到伸张?

  • 养静慧 7小时前 :

    大概 是因为自己没有 所以 特别羡慕那些 有的人吧

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved