5c5c5c.cnm 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 剧情片 内地 2002

导演: 李冰冰   

评论:

  • 俟兰英 9小时前 :

    我还是喜欢法语原版。不过改的还是不错的,完全脱离了原来的节奏。好莱坞的职业编剧们的流水线还是很专业。

  • 宿安安 3小时前 :

    3.5星,煽情是循序渐进有故事基础的煽情,不是一锤子升格糊脸那种劣质煽情,唱得也挺不错,反正歌比《倒数时刻》好听多了。一家子聋哑人和唱歌女孩的设定太聪明了,是谁这么小机灵鬼,想出这一招。尤其是导演对聋哑人视角的使用,极其克制,只在小高潮运用过一次长时间的,整个礼堂的人都在听鲁比唱歌,但是她的家人听不到,那一段无声切换冲击力拉满。沙漠来学习,看看人家怎么拍的,你拍得是什么鬼?

  • 初优 0小时前 :

    3.5 亲吻亭类似的肥皂片凭什么来冲奥?谈内核coda可以,法兰西特派为什么不行?同样的套路套个话题翻来覆去拍,美国青春片真的受够了../隔天又忆起这部电影,情绪稍微委婉下来,认为观影前若以对Coda群体(女主)的角度始发探索,给的分会些许偏差。coda的世界是复杂的,残疾的父母在青春期的孩子面前有多么无力的存在,叛逆的路上就有多大要学会释然和解的挑战。当你站着女孩的角度哀怨其累赘时,电影又慢慢揭开父母的世界,自卑的,无力的,苟且挣扎,却也敢笑敢爱的普通父母——会害怕女儿看不起,不够亲,没能够互相体会而惶恐无措的母亲,是会无声愤怒自豪且极力想爱女儿所爱的父亲。赚取的泪点就是这love from both sides的力量。相反如果只是期待又一部青春电影如何打造新维度,那收获的失望便是必然的。

  • 喆天 9小时前 :

    这不就是《贝利叶一家》🐴?

  • 徐雅韵 7小时前 :

    新颖special的视角!平平淡淡,但是代入父母视角静默听对唱时,看到女儿手语加唱地表演时。。。

  • 巩采文 3小时前 :

    简简单单的音乐喜剧片,“当梦想和现实碰撞,选择哪一条路走”几乎是全世界有梦青少年都会遇到的艰难抉择,只要被你信赖的人支持走下去,梦不一定成真,但至少能上路。喜欢片中的温情感,家常感,还有很好听的OST。

  • 廖依柔 5小时前 :

    消音的段落真是神来之笔,不单单是一个电影技法,而是让普通人也能体会到一丁点听障人群感受的电影魔力。

  • 德驰 3小时前 :

    show not tell. 缓慢温柔的电影。突然发现下周末我就要去剧中的那个地方去钓鱼。

  • 卫泰然 7小时前 :

    这么轻松愉悦的片子居然能提名奥斯卡,估计也就是陪个跑。而且又是翻拍,不过真的易于下咽。WYT

  • 孝亦玉 4小时前 :

    每个人都有权利追逐梦想,尤其是在你非常有天赋的时候。即使你需要思考很多可能阻拦你前行道路的问题,但是,如何突破阻拦才是你真正要思考的事,尤其是在有家人支持的时候,什么困难可能都不会是困难。

  • 华翰 4小时前 :

    面试上的手语,父亲用自己的方式感受女儿的歌声。。这泪点真是一波接一波。。看这片我用掉不少纸巾。。

  • 巢秀兰 1小时前 :

    红果果的抄袭宝莱坞电影《寂寞之音》。。。。不喜欢太多的性话题,仿佛刻意营造尴尬场景,没必要这么多吧。还有老师怎么有点像保罗穆尼?

  • 卫昱乔 9小时前 :

    在今年的Apple春季发布会上,库克开场介绍Apple TV+的时候,给Apple Original Films来了一个混剪,包括《Swan Song》《The Tragedy of Macbeth》以及这部改编自2014年的法国电影《La famille Bélier》。故事内容八成与法国版相同,包括choir和audition部分采用了无声和手语的桥段,但剧本整体更美国化,是那种豆瓣Top250的品相和奥斯卡best picture青睐的片子,所以是一次成功的本土化处理。但个人跟喜欢片中女主的男生搭档主演的另一部爱尔兰音乐电影《Sing Street》,国内艺联引进过,但略有删减。看这部电影最大的感受就是你要忍受很大一部分的“无台词”时刻而去听那些deaf视角下的环境音。(PS:美国家庭真搞笑,饭桌上不可以听音乐,但可以玩Tinder,哈哈)【OCCiSOR/7.86GB】

  • 冷韦柔 2小时前 :

    3.5 翻拍教科书,编剧必看,看怎么删繁就简把松散的法国幽默小品变成了工整明晰的美国温情片,整体改编思路是放大聋哑,甚至把主题也换了,执行的也不错,但大部分很常规,只有哥哥这个角色设计有巧思,其他有创意的部分全部来自法国原版。

  • 吾琳怡 2小时前 :

    不完美的家庭和不完美的我们才是彼此最完美的温暖。

  • 帆正 1小时前 :

    7.5分。女主角人美歌甜,有几幕的设计相当动人,没了。 不知道谁是把CODA翻译成《健听女孩》的始作俑者,非常不恰当。 CODA是“聋人子女”(Children of Deaf Adults)的缩写,据统计聋人生养的孩子90%以上都是听力正常的,所以CODA这个缩写代表的是一个特殊群体,他们是掌握口语和手语的双语者,扮演着连接聋人家长与健听人世界的角色,正如电影里所表现的那样。 而所谓“健听人”通常指的是与聋人毫无关系的广大听力正常人群,用这个词来指身为CODA的女主角是不合适的。《健听女孩》这个标题也压根不切题。另外,作为医学术语,“健听”是香港说法,其实就是英语的normal hearing,大陆直接译作“听力正常”不好吗,别扭的表达会妨碍概念的传播。

  • 乘英勋 7小时前 :

    哥哥的话很对,女孩天赋异禀也很会为自己打算,没有被亲情绑架。

  • 安修明 7小时前 :

    不愧是奥斯卡

  • 恽诗柳 0小时前 :

    不完美的家庭和不完美的我们才是彼此最完美的温暖。

  • 嵇冬易 8小时前 :

    从爸爸用手语打出那句“她从来没当过宝宝”开始我的眼泪就下来了…

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved