Directed by filmmaker and scientist Christi Cooper, YOUTH v. GOV is the story of America's youth taking on the world's most powerful government. In 2015, twenty one young plaintiffs, ages 8 to 19, filed the lawsuit Juliana vs. United States, asserting a willful violation of their constitutional rights in creating our climate crisis. If they're successful, they'll not only make history, they'll change the future.
2小时40分的正反压制式打法,也就只有印度片还能编织出这么多的桥段和伏笔吧,而且歌舞也就只占了20分钟?确实难以想象,在全知视角和情绪赋予里,强弱对比这么明显,法官彻底成为背景板,印度人是怎么编剧做到顺理成章的
“我们总有一天会分道扬镳的,会结交越来越多的新朋友,你懂不懂啊!”“完全不懂啊!我只懂当下。”成为超级精英的风间可以算出时钟塔倒塌需要多久,却算不出春日防卫部能为朋友付出多少。之前聊到一个话题“我们会不会为爱人献出生命?”如果精英的答案是不会,那凡人的回答该是很遗憾你没有真正的爱情。
当种姓成为了从出生便背负的原罪,《杰伊·比姆》作为一部为社会最底层人群发声的印度电影,它的社会意义远大于其本身。电影以一起冤假错案为原点,不畏强权,伸张正义的背后,电影让人瞠目结舌的是这起冤案背后执法者颠倒黑白的肮脏,更是印度种姓制度的黑暗。
"无论错几次都能从头开始,那就是青春啊。"
其实警察大半夜来告诉女主她老公逃狱
确实是可以媲美2000s剧场版的佳作。但后期侦探解密还是差点意思
鸡蛋终究会孵化,越过石头。
这个剧场版刚开始的创意让人眼前一亮啊:无人驾驶的机动车接去上课,智能AI管家的贴心管理,学院评分机制很有现代感,胸牌智可以直接加减分数,最优班与最差班的教室设计反差感很强,每天根据分数,午饭也是完全不一样的,有便当有大餐还有需要抢的热狗,全靠分数换取,也就是分数决定了你在学校的价值。
恶搞了一些经典剧和现在比较流行的漫才艺人,很有趣啊。有些道理和话束虽然听起来千篇一律,但是当风间和小新的对白一出来我还是哗哗流泪了。“你说的什么我根本听不懂啊”我是个笨蛋,我是个相信我们友谊永远不会变的超级大笨蛋,但你依然爱着我,你觉得我的心就是精英。风间和小新的cp我可以嗑一万年。
你永远可以相信蜡笔小新!!
太牛逼了,看看人家印度这电影,全程2小时40分钟我甚至都不舍得暂停一秒钟。印度是有它的缺点,但是更需要有人说出真相,这样才能反思,才能在微弱中有所改变,哪怕一点点也好。结合今天看到的某大导演要拍史诗级英雄片的消息,也就只能苦笑一下了。
司法独立很重要,不然完全没地方说理。但是有了制度,如果参与制度运行的人良心都叫狗吃了,制度也起不了作用。
难看!难看!难看!
如果是儿童向那可以说是很优秀了,电影的格局并不局限于此。在青春的主线里掺进去大量话题但是没有说教味,该教育意义的地方有,该搞笑的地方也有,作为春日部防卫队为主角的故事五个人的部分都有侧重,一定程度上算是比较丰富了。屁屁永远是蜡笔小新系列的核心元素之一,百试不爽,间谍和不准方辟王国那一集也是屁屁。 故事的结尾风间的内心话直面了一个非常重要的问题——如果以后分道扬镳了,以前的美好都会失去那怎么办?影片的答案是借着小新之口给出了一个“享受当下”的价值观。虽然受限于篇幅,讨论仅此而已,但蜡笔小新系列首次涉及这个主题我仍然有些惊喜的。
神作,毫无疑问的神作,印度电影一直以来质量都高得可怕,本片更是佼佼者之一,与韩国的《辩护人》各有千秋,迟早会入围豆瓣TOP250,我话就摆在这里!
什么是青春,这部给出了最好的答案。小彻只是想和幼儿园的好友一起长大,这个朴素的愿望听着如此心酸,有多少人,都是越大越孤单了(包括我自己),从前儿时的好友走散了。集推理、悬疑和热血于一体的小新剧场版❤️
根据真实事件改编这句话里承载了太多太多。
低种姓部落猎人拉贾坎努因盗窃嫌疑在监狱遭受严刑拷打致死的事件,在身怀六甲的妻子多方奔走之下,于高法真相大白,警方匆促破案刑讯逼供任意栽赃打死人还蓄意掩盖的可耻行径在正义律师钱德鲁的不懈追查下终无辩驳,穷人要的不止是判决,还有希望。
你会相信一个快三十岁的大男人竟然会因为蜡笔小新哭的稀里哗啦吗?蜡笔小新tv可能是子供向,但剧场版是有自己的主题和立意的,并且做到老少咸宜。强烈推荐台配国语,台配国语是我的青春。
母亲说:我可以骄傲地告诉我的孩子,虽然我败诉了,但是我从没有放弃抗争。ps:印度版的《辩护人》,杰伊·比姆,在印度本土被译为:比姆万岁。
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved